|
В датском переводе Нового Завета слово «Израиль» в 59 случаях из 60 было заменено на нейтральное «мы». Как уверяют авторы нового перевода из Датского библейского общества (DBS) это было сделано, чтобы «достучаться до светских сограждан, не понимающих определенных формулировок».
|