Черт знает что такое!

Пол Кривачек

Идишская цивилизация: становление и упадок забытой нации

М.: Мосты культуры; Иерусалим: Гешарим, 2012. — 440 с.

Прочитав на 9-й странице этой книги: «Само слово идиш означает говорящих на языке идиш евреев и относится как к языку, так и к говорящему на нем народу», я имел полное право закрыть ее и никогда больше не открывать. Только профессиональная честность  заставила меня дочитать этот опус до конца. Зато теперь я могу с полным правом сказать: это самая плохая книга по еврейской истории, которую я когда-либо держал в руках.

Страсть изобретать велосипед, который не ездит, и порох, который не стреляет, свойственна, оказывается, не только отечественным пенсионерам. Пол Кривачек, ветеран Би-би-си, решил на закате дней посвятить свой популяризаторский талант родному народу. И сделал это с журналистской нахрапистостью и журналистской же любовью к сенсациям. Именно поэтому в заглавии он говорит о «забытой нации», а в предисловии о том, что «жизнь целого народа (евреев-ашкеназов, — В. Д.) утонула в великом забвении». Правда, в списке литературы Кривачек упоминает Греца, Дубнова, Гессена и еще два десятка книг вместе с Encyclopedia Judaica, проштудированных им без видимой пользы для себя и читателей (кстати, любимая форма ссылки: по данным Энциклопедии…). Тем не менее все сочинение пронизано Колумбовым пафосом первооткрывательства.

Нет никакой возможности перечислить все большие и малые ошибки, глупости и несообразности, содержащиеся в этой книге. Они есть в каждом абзаце, а на многих страницах — в каждом предложении. Тяжелое наследие TV-прошлого сказывается в книге Кривачека на каждом шагу. Все главы начинаются с некоего подобия закадрового текста, напоминающего о популярных фильмах с географическим уклоном: «Ветер насквозь продувает километры голых равнин, поросших травой и кустарником, среди мрачного ландшафта выделяются лишь редкие могилы кочевников». Это описание густонаселенных и цветущих гор Южного Крыма в окрестностях Чуфут-Кале, предваряющее рассказ о евреях в греческих колониях Крыма.

Но хуже всего не ошибки и не пошлый стиль, а то, что автор чутко ловит все новые и не очень новые тенденции, существующие в иудаике, и немедленно доводит их до полного абсурда. В еврейской науке, литературе и политике достаточно давно появилась этноцентрическая, ашкеназская тенденция. Но ни одному самому пламенному идишисту не удавалось то, с чем легко справился Кривачек. Прилагательное «еврейский» почти изгнано из его книги и заменено неудобопроизносимым «идишский»: идишская цивилизация, а также идишский народ, культура, искусство, жизнь, обряды и даже… идишская религия. Этот пламенный гиперидишизм комически сочетается с абсолютным незнанием идиша автором, австрийским евреем из немецкоговорящей семьи, перебравшейся после аншлюса в Англию. Иврита, а равно славянских языков он тоже не знает.

Поражает выбранная Кривачеком периодизация истории евреев-ашкеназов. С его точки зрения, расцвет «идишской цивилизации» закончился к началу XVII века, а дальше был сплошной упадок. Поэтому о XIX–ХХ веках, когда идиш приобрел черты национального языка, о культуре евреев России речь идет в совсем уж неприличных тонах. Вершиной «мира идиша» для Кривачека являются общины средневековой Германии и Чехии. Разумная, казалось бы, попытка автора вписать события еврейской истории в общий контекст превращается в занимающий чуть ли не треть книги популярный пересказ европейской истории. Качество изложения таково, что любой человек, закончивший среднюю школу, ужаснется. Например, согласно Кривачеку, Орлеан и Марсель находятся в Италии. Можно надеяться, что именно эти напыщенные и безграмотные пересказы отвратят не сведущего в еврейской истории читателя от этого сочинения.

Валерий Дымшиц, «Лехаим» 

рубрика: